Cette semaine, nous avons lancé l'une des fonctionnalités les plus demandées par nos utilisateurs : la traduction automatique d'instructions à l'aide de l'IA. Cette fonctionnalité permet de traduire un StepAlong dans l'une des 8 langues actuellement disponibles (anglais, français, allemand, italien, portugais, espagnol, néerlandais et polonais) en quelques minutes seulement, en générant une URL spécifique pour chacune d'entre elles.
La traduction de manuels ou d'instructions de produits a toujours été une pierre d'achoppement pour de nombreuses entreprises lorsqu'elles envisagent de s'internationaliser. En effet, dans certains contextes, la traduction d'un manuel peut impliquer certaines complexités techniques, linguistiques et logistiques.
Lors du développement de cette fonctionnalité, nous avons pris en compte les problèmes les plus courants lors de la traduction d'instructions de produits, de manuels et de didacticiels.
Utilisation d'une terminologie précise sur le sujet
Chaque secteur possède une terminologie et un jargon spécifiques, souvent difficiles à traduire. Outre les connaissances linguistiques, il est également nécessaire d'avoir une connaissance suffisante du sujet que l'on traduit. Par exemple, le tricot a son propre vocabulaire spécifique pour chaque technique et peut varier, voire être différent, selon la langue.
Dans ce cas, réaliser des traductions à l'aide de l'IA permet une plus grande précision. Chez StepAlong, nous avons optimisé les invites de traduction pour les tutoriels de produits afin que le langage et la terminologie utilisés soient aussi spécifiques que possible dans chaque langue.
Cohérence et contexte d'utilisation
Les traductions doivent conserver la cohérence des termes et des phrases. Il est très important de préserver le ton. La diction, la formalité et le rythme des instructions constituent une part importante de l'image de marque d'une entreprise pour se différencier de la concurrence. Préserver ces éléments lors de traductions manuelles ou littérales est un véritable défi.
<Les traductions par IA peuvent comprendre le contexte de ce qui est traduit pour produire un résultat plus naturel et plus précis, ce qui demande moins de temps aux traducteurs pour corriger et réviser. En outre, l'outil s'améliore à l'usage. Pour ceux qui ne sont pas familiers avec l'IA, plus les informations fournies sont nombreuses, plus l'outil devient efficace.

En outre, dans StepAlong, la révision et l'édition des traductions peuvent être effectuées à partir d'un seul écran, afin de prendre en compte l'ensemble du contexte du texte.
Format visuel et hiérarchie
Si nous voulons que le manuel du produit soit agréable à lire et qu'il ait du sens, la mise en forme des éléments visuels et de la hiérarchie (gras, italique et puces) peut s'avérer compliquée et fastidieuse, car chaque langue a des longueurs de mots et de phrases différentes, et souvent des structures grammaticales tout à fait différentes.
Pour s'assurer que la traduction ne gâche pas l'apparence du manuel, les entreprises ont généralement besoin de la collaboration de traducteurs et de concepteurs pour s'assurer que la conception du manuel est adaptée à chaque langue.
Avec StepAlong, ce n'est pas nécessaire ; le format est flexible et s'adapte à n'importe quel contenu. De plus, lors de la traduction d'instructions, l'IA respecte le format du texte, et les caractères gras, italiques et les puces sont automatiquement appliqués. Il vous suffit de revoir le résultat et d'ajuster les éventuelles nuances détectées. En outre, si nous ajoutons des liens dans le texte, nous pouvons les personnaliser pour chaque langue, en les faisant pointer vers la boutique en ligne de l'entreprise ou vers une ressource correspondante.

Les erreurs de papier coûtent cher
Un client nous a expliqué qu'un fournisseur en Pologne avait découvert plusieurs erreurs de traduction dans le manuel du produit après avoir ouvert l'une des milliers de boîtes de produits. Au début de ma carrière professionnelle, j'ai travaillé plusieurs années dans des agences de publicité pour la presse écrite et je me souviens parfaitement du stress lié à la révision des textes avant de les envoyer à l'impression. Avec StepAlong, toute erreur de contenu peut être corrigée instantanément.
Le format papier exige également une économie de ressources et abuse parfois des abréviations pour pouvoir imprimer les instructions sur moins de pages. Par exemple, le tricot et le crochet ont leur propre vocabulaire, ce qui donne lieu à des instructions très cryptiques telles que :
Sauter 1 ml, faire 6 ml, 3 ml dans la ml suivante, 5 ml, 2 ml dans la ml suivante, terminer par 1 mouche dans la première ml (=16 ml).
Pour se référer aux étapes suivantes :
1. Sauter 1 chaîne
2. 6 crochets simples
3. 3 crochets simples dans le crochet simple suivant
4. 5 crochets simples
5. 2 crochets simples dans le crochet simple suivant
6. terminer par 1 maille glissée dans la première crochet simple (=16 crochets simples).
Si nous utilisons un format numérique comme StepAlong, nous pouvons mettre l'accent et nous concentrer sur chaque étape, en utilisant le texte nécessaire sans nous soucier de la consommation de papier. En ajoutant le code QR à l'emballage du produit, le lien renverra aux instructions du produit dans le format StepAlong, puis la plateforme détectera automatiquement la langue du navigateur de l'utilisateur et proposera les instructions dans la langue correspondante.
Avec la livraison de notre AI Translation tool, nous offrons une solution efficace à l'un des problèmes les plus courants dans la création et la gestion d'instructions et de tutoriels sur les produits.
Pour voir les résultats de notre traduction de l'IA, consultez notre Page de l'artisanat StepAlong où nous avons traduit les StepAlongs.